sábado, 11 de diciembre de 2010

Exorcismos de esti(l)o Guillermo Cabrera Infante


Ya desde el título, en el que se hace referencia explícita , Guillermo Cabrera Infante rinde homenaje a los Ejercicios de Estilo de Raymond Queneau.
La obra es una serie de textos breves en los que se mezclan la ironía, el humor, el habla cubana,  la literatura juegos verbales y parodias, desde una perspectiva provocadora, lúdica y muy sagaz  .
La declaración de principios la encontramos en su segundo ejercicio:
"Literatura es todo lo quer se lea como tal"
 
PROPUESTA DE TRABAJO.
Para nuestro trabajo hemos seleccionado un texto en el que el propio autor nos hace la propuesta de trabajo. traducir del cubano al español un diálogo entre dos mujeres que se encuentran en la calle. Insistimos en  que todo el texto, incluida la tarea y el cuestionario es obra de Guillermo Cabrera Infante.

LA HABANERA TÚ
(Esticomedia cubana en dos actos –uno, público)

– Miamiga! (Késalassión.)
– Eeemimana! (Mecogió.)
– Dichoso losojo. (Tanpesá.)
– Lomimodigo. (Parejera.)
– Tesevé mubién. (Fo kapette.)
– Sindedorás lopresente. (Entí sinsuebba)
– Grasia mielma. (Casnecaio.)
– Atí, miami. (Arranca.)
– Ikeike? (Ejunplomo.)
– Akíakí. (Tánchismmosa.)
– Késecuenta debueno? (Arribitta.)
– Pocacosa. (Refittolera.)
– Vamottú, kesetevé mubién. (Palofóforo.)
– Favó ketúmease etaniña. (Paiápaiá.)
– Uukemodetta! (Cuturraca.)
– Tútambién tabién. (Pa lotigre.)
– Naa, kevá. (Gentefú.)
– Kesí kesí. (Chumma.)
– Buéo sitúlodise… (Metráia)
– Ielmarío? (Pakesufra.)
– Aí aí, nifú nifá. (Frekka.)
– Iloniño? (Pejiguera.)
– Aí lomimmo esiempre. (Casasola.)
– Váia tú. (Malamadre.)
– Itú, cuándotecasa? (Pakeaprenda.)
– Esová palasgo. (Solariega.)
– Miapaeso. (Sekedó.)
– Iké tetrai poraca? (Callejera.)
– Yo? Depaso. (Cuántabobá.)
– Aa vamo. (Mittetiriosa.)
– Itú? (Metía.)
– Enlomimmo essiempre. (Intriguera.)
– Vaia. (Currutuca.)
– Bueno, tedejo tú. (Poffinsola.)
– Ketevaiabién. (Ketecoja untrén.)
– Attotrorrato. (Iébatela bientoeaua.)
– Taluego. (Solavaya.)

Tarea
Traduzca el anterior diálogo al español.
Ejemplo:
Las dos primeras líneas pueden leerse de esta manera:
-¡Mi amiga! (¡Qué desgracia!)
-¡Hola, mi hermana! (¡Atrapada!)

Cuestionario
El autor llama a su diálogo esticomedia, palabra mezclada de esticomitia y comedia. ¿Por qué?

No hay comentarios:

Publicar un comentario

ESCRIBE AQUÍ TU TEXTO

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.